Читать «Сказки Биг Бена» — Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф — Страница 25 — ЛитМир

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир Кабинет автора

Геройские стихи у двери в зубной кабинет

Отмщенье, отмщенье — зубным докторам!

И нет им прощения в мире!

Их длинным иголкам, их гнутым щипцам, Их гнусным «откройте пошире»!

Их пыточным креслам, их жутким речам
О кариесе и пульпите!
Отмщенье, отмщенье — зубным палачам
С их подлым «чуть-чуть потерпите»!

Их свёрлам, жужжащим, как злая оса,
От бешеного вращенья,
Их ваткам, их лампам, светящим в глаза, —
Отмщенье, отмщенье, отмщенье!

Спайк Миллиган

А вообще прогресс налицо. Сверлят под наркозом. Но полтора часа с предельно распахнутой пастью — это всё же пытка.

§

Авторитетный сайт утверждает:

«РИПОЛ» вернул книге прежнее название, но одновременно сделал не в меру яркими иллюстрации Сергея Коваленкова, в старом издании радовавшие глаз своей утончённой зыбкостью и воздушностью.

а в Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирkidpix человек говорит:

один в один с той, что в шкафу

Кому верить? И совпадают ли цвета иллюстраций старого издания с оригиналами?

А ещё вот это описание:

В том-то и дело, что всё в этой книжке правильно. Всё рассчитано, выверено, предусмотрено, аж скулы сводит. А по-моему, художественная литература не может быть «пособием», не важно каким. Училка она, вот что. Причём из таких, которые думают, что хорошо знают детей, и сначала им всячески угождают (мол, мне-то известно, как это надо делать, ага). А потом с той же ретивостью начинают своего героя в дерьмо окунать, типа, жизнь — она такая, ещё и не то бывает…

по моему скромному мнению гораздо больше подходит писательнице Мурашовой, на книги которой авторитетный сайт имеет пару вполне хвалебных рецензий.

§

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Джек и золотая табакерка: Сказки народов Великобритании и Северной Ирландии / Пер. с англ. М.Литвиновой; Сост. Е.Нестеровой; Худож. А.Иткин. – М.: Дет. лит., 1989. – 295 с.: ил.
Джек – победитель великанов: Английские, шотландские, валлийские, ирландские сказки / Пересказ Н.Шершевской; Ил. Е.Монина. – М.: Малыш, 1991. – 96 с.: ил.

На каникулы ребёнку задали читать сказки разных народов. Сам не хотел («Они короткие, поэтому неинтересно»). Так что читала вслух я. Потом и Юра подключился, некоторые прочитал сам. Жаль, что не пришло мне в голову почитать британские сказки до «Джонотана Стренджа и мистера Норрелла». Хотя, конечно, и так понятно было, что эльфы Сюзанны Кларк — близкие родственники фольклорных эльфов.

Эти книги с английскими сказками выходили недавно:

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Английские народные сказки / В пересказах Ю.Денисова; Худож. Ника Гольц. — М.: Московские учебники и картолитография, 2009. — 112 с.: ил.
ISBN 978-5-7853-1083-4

Джек и бобовый росток / Переск. А.Евстратовой; Худож. М.Бычков. — СПб.: Азбука, 2022. — 32 с.: ил.
ISBN 978-5-389-02338-3

Английские народные сказки. Джек — победитель Великанов / Пер. с англ. Н.Шершевской; Худож. А,Елисеев. — Дрофа-Плюс, 2005. — 64 с.: ил. — (Сказки со всего света).
ISBN 5-9555-0838-4

Сказки Туманного Альбиона / Пер. с англ. Н.Шершевской, М.Клягиной-Кондратьевой; Худож. В.Ерко. — Киев: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2022. — 32 с.: ил.
ISBN 978-5-903475-13-1

Сказки старой Англии / Пер. с англ. Н.Шершевской; Худож. К.Зенина. — М.: Махаон, 2008. — 160 с.: ил. — (Сказочный ларец).

Румяный колобок. Английская народная сказка / Переск. с англ. Л.Леонидова; Худож. А.Дугин, О.Дугина. — М.: Рипол Классик, 2022. — 18 с.: ил. — (Шедевры книжной иллюстрации).
ISBN 978-5-386-02906-7

Волшебные сказки Англии / Пер. с англ. М.Литвиновой; Худож. А.Иткин. – М.: Рипол Классик, 2022. — 176 с.: ил. — (Волшебные сказки со всего света).
ISBN 978-5-386-03769-7

Внимания заслуживают книги «Московских учебников» (21 сказка), «Махаона» (19 сказок) и «Рипола» (16 сказок). Книга «Рипола» — это урезанный примерно наполовину «Джек и золотая табакерка», те же переводчик и художник. Во всех трёх книгах достойные иллюстрации и переводы.

Для тех, кому уже не нужны картинки, есть отличный сборник:

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Сказки англов, бриттов, скоттов / Пер. с англ. Н.Шершевской, М. Клягиной-Кондратьевой, М.Литвиновой. — Екатеринбург: У-Фактория, 2008. — 560 с. — (Bibliotheca mythologica).
ISBN 978-5-9757-0287-6

Если бы у меня не было сборника «Сквозь волшебное кольцо», я его наверное купила бы.

А вот эта сказка — мой фаворит. Как бы не трепыхался мужчина идеальным образом устроить свою семейную жизнь, всё равно останется в дураках 😎

Копия этого поста в сообществе «Детское чтение»

§

§

Так велено было 🙂 Знаешь, какое зрелище, когда сотня шариков взлетает в воздух? Я ещё не самый удачный момент поймала, пока от букета избавлялась, они уже высоко поднялись 🙂

А у Юры с дня города остался шар с надписью «Honda» (на выставке одного из автосалонов раздавали), ему есть к чему припасть 🙂

§

Кончил «Всадника без головы». Такая динамика в романе, что умный
пожилой человек с величайшим волнением следит за судьбой дураков.

Михаил Пришвин


Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Меня извиняют две вещи. Первая: читала я это на английском, так что это можно трактовать как языковую практику (хотя язык там, конечно, убог). Вторая: единственный раз, когда я приникала к чему-то подобному, случился лет этак 18 назад. Настоящая коллекция штампов об американской high school. Beverly Hills 90210, далее везде. Здесь и противная чирлидерша, соперница прекрасной г.г., и знаменитые шкафчики, и на каждой второй странице сообщают, кто во что одет, а на каждой третьей:

Now that’s a body that hits the gym regularly.

Но времена и нравы уже не те. Сопливые одноклассники или обычные парни постарше в качестве романтичных героев уже не котируются, в моде таинственные молчаливые инфернальные персонажи (надо запятые, или нет?). Тема вампиров, увы, уже раскрыта, но есть ведь ещё падшие ангелы. Куй, пока горячо.

К финалу второй книжки хотелось уже стукнуть глав. героиню, имеющую регулярные проблемы с логикой,

My brain couldn’t process one logical thought.
but all logic had left me.

чем-нибудь тяжёлым по голове, чтобы там у неё хоть немного прояснилось (а заодно и её любимую подружку, дуру редкостную).

Самое печальное — подложенная аффторшей фига в конце второй книги. Видимо придётся таки читать и третью книжку, чтобы удостовериться, что все идиоты нашли своё счастье. Раз в 18 лет можно ведь, да? Единственное действительно приятное здесь — обложка первой книги американского издания. Правда, красивый торс?

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

§

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Ребёнок мой начал дочитывать сам объёмные книги, которые я читаю ему вслух. Так произошло, например, в июне с «Астрелью». Вторую из этих книг он читал уже сам и, кажется, даже перечитывал. То есть, судя по всему, эти сказки Юре понравились. Мне удалось выкроить время на них только сейчас и пребываю я по их поводу в некотором недоумении. Они мне кажутся практически одинаковыми. Интересно, я одна такая? Город, замок, сходящий с ума волшебник, героиня — дунь, улетит, там — хранитель леса, сям — Трот и никакой принципиальной разницы хотя бы характеров между ними. Возникает впечатление, что подобные сказки с небольшими изменениями можно штамповать как на конвейере. То есть каждая из них отдельно сама по себе вполне хороша (хотя некоторая экзальтированность — это не вполне то, что я люблю). Но то, что их две, таких похожих, мне не нравится. И, если вспомнить ещё одного любителя чужих улыбок, господин Ч.Треч выглядит гораздо более убедительным злодеем, чем триумвират Краподин — Мираклюс — Сборщик Улыбок. Да и без джинна вполне можно было бы обойтись.

§

Альбом, порождающий в моём воображении образы в виде ожившей живописи. Ни с одним другим альбомом такого не происходит.

§

Побывали вчера в соколином питомнике, о существовании которого я до прошлой недели понятия не имела. Оказывается, это первый в России специализированный питомник соколов.

О питомнике:
на сайте mybirds.ru
на сайте altapress.ru
на сайте amic.ru (фоторепортаж о выпуске птиц на волю)

сокол сапсан
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

орел могильник
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Гриф. В Алтайском крае он не водится. Гид сказал, что его нашли ослабленным в Ребрихинском районе. Возможно он, кочуя, сбился с пути (в соседнем Казахстане грифы есть).
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Полярная сова. Была представлена как «Сова Гарри Поттера». Юра говорит, что она улыбается. Причём её улыбка вызывает у него некоторые опасения.
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

ещё сова
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

ещё сокол, кажется балобан
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Филин. Царь здесь — я.
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Сокола можно подержать на руке. Мы всем семейством отметились. Теперь, судя по примете, нам должно привалить немеряно удачи.

Я бы ещё раз сходила, компанией поменьше, чем школьный класс. Вроде как для организации экскурсии обращаться надо сюда. Или могу спросить ту маму, которая у нас этот культпоход организовывала. Барнаульцы и гости столицы, ммм?

§


Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирЧитать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Ребёнок доволен.

Я. Первый выпуск. Картинки интереснее слов. Когда пытаешься вспомнить, что там было интересного нового, сначала всплывают картинки, а потом уже сопровождаюший их текст, причём в результате применения некоторого усилия. Мне же хочется, чтобы текст был первичен. Возможно дело в том, что достаточно большая его часть — «Городок в табакерке», который у меня есть в исполнении «СиС», плюс известное интервью Марка Твена, или что другое тому виной, но ощущения новизны не возникает. Хотя оформление совершенно прекрасное, надо отдать должное.

Во втором выпуске, однако, буквы догоняют картинки и уже заинтересовывает и то и другое.

Единственное… Наверное моё тяжёлое детство и деревянные игрушки тому виной, но максимум, на что я способна, это вытащить разворот, который вытаскивается целиком, и вырезать/склеить из него батискаф, но вырезать буквы из страниц издания ценой в полтыщи у меня рука не поднимается. Может быть стоило сделать так же, как в «Про битвы и сражения» у «Самоката»? Или лист со страницей 20, из которого надо вырезать, сделать с перфорацией (или как оно называется), чтобы лист легко отрывался (как у некоторых хороших альбомов для рисования, или туалетной бумаги).

Такие вот впечатления.

§

У меня нет никаких претензий к

учебнику математики

. Он вменяемый, там всё понятно. Я практически не заглядываю в

«Окружающий мир»

. Моё чадо читает кучу всякого познавательного, где и с полечкой, и цыганочка с выходом. Ему хватает. Но когда я беру в руки

учебник русского языка

, мне становится дурно. Его писали люди с какой-то совершенно другой логикой мышления. Тернарной, может быть? Да, нет, пофиг.

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Я привыкла к:

теорема Ньютона-Лейбница, утверждение 4.17, принцип произведения (это имя собственное, он такой единственный, этот принцип), определение 1 параграфа 8. И так далее. Если вы, блин, ссылаетесь на какое-то правило, то присвойте этому правилу номер, или имя, собственное причём. И напишите это имя/номер над/рядом с правилом жирным шрифтом. Я что должна запоминать особое правило со страницы 23, особое правило со страницы 35, и особое правило со страницы 54?

В связи с этим, люди добрые, посоветуйте мне грамотный справочник русского языка.

§

September 21st, 2022,02:12 pm

Ребёнок учится плавать (бассейн) и строить кораблики (кораблестроительный клуб). Всё, что нужно для жизни. Если корабль станет тонуть, сможет выплыть. Хотелось ещё шахматы и карате. Но совершенно непонятно, куда их воткнуть с учётом моей и мужа работы, Юриной школы и того факта, что я пока не решаюсь отпускать его одного через дорогу и доверять ему ключи. В прошлом году был шахматный кружок в школе после уроков, но будет ли в этом году, станет ясно только в октябре.

§

Юра жаждет солдатиков. В идеале — солдатиков войны 1812 года.

На сайте soldatiki.su в разделе «Где купить» есть список производителей солдатиков. Но там сувенирные и коллекционные солдатики, не те, которых дашь ребёнку поиграть.

В категорию «почти приемлемо» входят (картинки-ссылки):

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

и

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Есть ли ещё какие-нибудь производители оловянных солдатиков с ценами, не превышающими то, что по ссылкам?

Можно, конечно, не париться с поиском оловянных солдатиков и не ждать Нового года, а купить пластмассовых, предназначенных для раскрашивания, таких:

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

или таких:

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Наборы от «Звезды» мне не нравятся тем, что там очень уж мелкие солдатики, сломаешь глаза, пока раскрасишь. Да и отделять их от основы — мука мученическая.

Есть ли ещё какие-нибудь варианты пластмассовых солдатиков?

Может быть в природе существует что-нибудь подобное фигуркам от Schleich?

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Я пыталась уговорить ребёнка на рыцарей, но он жаждет XVIII-XIX век.

UPD: Журнал «Наполеоновские войны». В каждом выпуске оловянный солдатик (via Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирnadezhda_k).

http://www.toysoldiers.spb.ru/index.htm

http://www.smallsoldiers.ru/

http://www.mytoyarmy.ru/

http://www.ekcastings.com/rus/catalog.php?&cat=15 (via Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирiemanja)

§

Кусок рукава:

Красные петли — это места, где на самом деле делаются прибавки. На спине и переде симметрично.

§

А я придумала, кто мог бы стать парой для леди Эдит 🙂

Ивлин Напьер! Он ведь приедет долечиваться в Даунтон. А Эдит там как раз вся такая сестра милосердия. Письмо написать, утешить и т.п.

Лучше бы я что-нибудь разумное придумала.

§

Надо было, конечно, номера домов фотографировать, чтобы потом дату постройки определить. Вполне возможно, что кое-что на этих фото не такое уж и старое, ну да ладно.

Красноармейский проспект, 28/Интернациональная, 118
здание оркестра «Сибирь»
Photobucket

Photobucket

Photobucket

Photobucket


Photobucket

Photobucket


Photobucket


Машинка красивая. Люди, приведите в порядок свои окна и покрасьте краснокирпичную пристройку в более подходящий цвет.
Photobucket

Photobucket

Photobucket


Photobucket


Photobucket


Photobucket

Photobucket


Photobucket


Анатолия, 107
Photobucket

Photobucket

Photobucket


Анатолия, 102
Дом литераторов (бывший)
Photobucket

Photobucket

Голос из окна: «Девушка, что это Вы там снимаете?! «
» Резьбу, что же ещё?»


Хочу себе такой садик с забориком.
Photobucket


Анатолия, 106а
Дом архитектора
Photobucket


Анатолия, 104
Photobucket


Здание сильно обгорело, видимо скоро этого окна не станет.
Photobucket


Красноармейский проспект, 14/Короленко, 96
до революции — гимназия М. Ф. Будкевич
Photobucket

Photobucket

Муж: «Это же сколько у людей свободного времени было,а?»

Барнаул деревянный на сайте skyscrapercity.com

«Чёрт, ну почему у меня небо не зелёное?»
«Мама, ты что? Небо синее!»

Фотографически образованные люди, просветите меня пожалуйста, почему у меня на вечерних фото против света небо такое бледное? Кривые руки, плохой объектив, другие версии?

§

Кусок рукава:

Красные петли — это места, где на самом деле делаются прибавки. На спине и переде симметрично.

§

О, точно, тельняшка :)))

С аранами хочу связать шарф, который с обеих сторон одинаково выглядит 🙂

§

Спасибо 🙂

Да, там пришлось немного помучиться, чтобы рукава симметричные получились 🙂 Но так даже интереснее, если бы не было этих цветовых переходов, то после разделения на рукава и корпус вязание было бы совсем в стиле «спи-отдыхай» 🙂

§

Книги, где можно почитать о бесшовных свитерах:

1. Маргарита Максимова «Азбука вязания».

Урок 23. Выкройка-основа реглана
Урок 24. Вывязывание линий реглана
Урок 25. Реглан, вывязанный от горловины

2. Elizabeth Zimmermann «Knitting Without Tears».

Chapter 4. Seamless sweaters

3. Barbara Walker «Knitting from the top».

4. Wendy Bernard «Custom knits», есть продолжение «Custom knits 2».

5. Kristina McGowan «Modern Top-Down Knitting».

Наиболее полезны первые три.

Книги о технике вязания: набор петель, кромочные, закрытие петель и прочее, прочее, прочее:

0. Уже упомянутая Маргарита Максимова «Азбука вязания».

1. Katharina Buss «Big book of knitting».

Книга переведена на русский язык, но иллюстрации воспроизведены плохо, а именно они в этой книге — самое главное.

2. Монти Стэнли «Школа вязания».

Перевод тоже не блещет, но терпимо. Очень много полезной информации.

3. Ирина Романова «Вязание на спицах. Современные технологии»

Половина книги о технике, половина — описания конкретных моделей шапок. Обращаем внимание на первую половину.

Livejournal

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирzuikodelie
теги:
«проект: реглан от горловины»,
расчеты: реглан,
расчеты: система процентов.

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирbasic_knitting

Реглан сверху ( частичное вязание) I. Теория
Реглан сверху ( частичное вязание) II. Практика
и пройтись по тегам, указанным в этих постах.

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирira_fd

Расчёт реглана от горловины
Реглан от горловины (без частичного вязания)

Рекомендую начать чтение с мастер-класса в Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирbasic_knitting, там очень подробно и с отличными фото процесса 🙂

Мои любимые вязальные блоги:
Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМирzuikodelie
http://techknitting.blogspot.com/

§

Пора наверное вводить тег «детям только чёрное и серое» 🙂 Искала я в начале сентября ребёнку жилет для школы. Глядь, а они в магазинах исключительно акриловые и стоят 800 р. Врождённая жадность нашептала, что гораздо разумнее будет потратить 318 р. на чистую шерсть и жилет связать, заодно получив удовольствие от процесса и потренировав кое-какие навыки. Шерсть нужного цвета нашлась только

400 м на 100 г

, никогда из такой тонкой я не вязала, неожиданно понравилось. Один баг здесь виден невооружённым глазом. Глубину проймы надо было делать больше. Ну да ладно, бейка хорошо тянется, сойдёт. Горловину такую я делала впервые в жизни и результат, на мой взгляд, вполне удовлетворителен.

grey vest

grey vest

Отмщенье спайк миллиган — елена геннадьевна бутенко

Отмщенье

Отмщенье, отмщенье – зубным докторам!
И нет им прощения в мире!
Их длинным иголкам, их гнутым щипцам,
Их гнусным «откройте пошире»!

Их пыточным креслам, их жутким речам
О кариесе и пульпите!
Отмщенье, отмщенье – зубным палачам
С их подлым «чуть-чуть потерпите»!

Их сверлам, жужжащим, как злая оса,
От бешеного вращенья,
Их ваткам, их лампам, слепящим глаза, —
Отмщенье, отмщенье, отмщенье!

Когда училась в институте, попался этот стих. Долго смеялась и записала. А вот теперь, занявшись посещением стоматолога, вспомнила…

Читать "Сказки Биг Бена" - Стивенсон Роберт Льюис, Кэрролл Льюис, Честертон Гилберт Кийт, Рью Эмиль Виктор, Фарджон Элеонор (Элинор), Несбит Эдит, Лир Эдвард, Миллиган Спайк, Беллок Хилэр Джозеф - Страница 25 - ЛитМир

Спайк миллиган «чашка по-английски» — @дневники: асоциальная сеть

.

ОШИБКАОШИБКА

В пустыне, чахлой и скупой,
На почве, зноем раскалённой,
Лев, проходя на водопой,
Съел по ошибке почтальона.
И что же? Он теперь грустит,
Грустит, несчастный, и скучает:
Хотя он очень-очень сыт,
Но писем он не получает.

ЗАГОРАЙТЕ НА ЗДОРОВЬЕ
ЗАГОРАЙТЕ НА ЗДОРОВЬЕ

У летнего моря,
Где жаркий песочек,
Приятно порой
Поваляться часочек.
Но больше я вам не советую:
За три или пять
Вы можете стать
Сгоревшей, невкусной котлетою.

В НЕЙ ЧТО-ТО ЕСТЬ!
В НЕЙ ЧТО-ТО ЕСТЬ!

Сестре Лауре — восемь лет,
А мне пока что — пять.
Ей ничего не стоит
Шутя меня поднять.
А я пытался столько раз —
И раз, и два, и три!
Но в ней, наверно, что-то есть
Тяжёлое внутри.

БЕДНЫЙ ЁРЗИ-МОРЗИ
БЕДНЫЙ ЁРЗИ-МОРЗИ

— Совсем я разболелся,
О боже, боже мой! —
Воскликнул Ёрзи-Морзи,
Мотая головой.

Зачем я не тарелка,
Не шкаф и не комод?
У шкафа никогда вот так
Не заболит живот!

Зачем я не рубашка,
Не бесчувственный башмак,
Не фантик от конфеты,
Не папка для бумаг?

Зачем я не пушинка,
Не крошка пастилы,
Не хвостик от черешни,
Не ручка от метлы?

Зачем я не фонарный столб
От головы до ног,
Не старый умывальник,
Не ржавый водосток?

Зачем я не полено,
Не этот жёсткий стул? —
Но проглотил лекарство он
И глубоко вздохнул.

И выпил чашку морса,
И книжку он открыл…
Так бедный Ёрзи-Морзи
Остался тем, кем был.

ГЕРОЙСКИЕ СТИХИ У ДВЕРИ В ЗУБНОЙ КАБИНЕТ
ГЕРОЙСКИЕ СТИХИ У ДВЕРИ В ЗУБНОЙ КАБИНЕТ

Отмщенье, отмщенье — зубным докторам!
И нет им прощения в мире!
Их длинным иголкам, их гнутым щипцам,
Их гнусным «откройте пошире»!

Их пыточным креслам, их жутким речам
О кариесе и пульпите!
Отмщенье, отмщенье — зубным палачам
С их подлым «чуть-чуть потерпите»!

Их свёрлам, жужжащим, как злая оса,
От бешеного вращенья,
Их ваткам, их лампам, светящим в глаза, —
Отмщенье, отмщенье, отмщенье!

ПАПА И ШЛЯПА
ПАПА И ШЛЯПА

Мой папа — красивый и милый такой
Мой папочка — самый-пресамый!
Он шляпу всегда приподнимет рукой,
Встречаясь на улице с дамой.
И лишь одного я никак не пойму,
Мне очень обидно за папу:
Он дома не носит её почему?
Такую красивую шляпу!

СТАРАЯ СКАЗКА
СТАРАЯ СКАЗКА

Садитесь в кружок, ребятишки!
До ужина есть полчаса.
Сейчас расскажу я вам сказку
Про рыцарей и чудеса.
Начну помаленьку с начала
И так доведу до конца…
Прекрасная старая сказка!
Я слышал её от отца.
А может быть, даже от тётки,
От тётушки Полли. Ах, нет!
От тётушкиного соседа
По имени, кажется, Фред.

Ну, Фред или Майкл — неважно,
Но помню, любил он собак
И трубку курил за обедом.
Как жаль, что он умер… Итак,
Послушайте, что мне когда-то
Рассказывал дядюшка Ник,
Владелец красавца бульдога
По прозвищу Джой Баловник —
Большого такого бульдога:
Во — пасть! А губа! А клыки!..
И жили они в Ноттинг-Хиле.
Нет, в Челси, у самой реки.

Ещё у него была дочка,
Учившаяся рисовать.
Бедняжка, она утонула!..
Так что я хотел рассказать?..
Ах, да! Расскажу я вам сказку,
Которую в детстве… Ах, нет!
Я вспомнил, как звали соседа,
Ручаюсь, что именно Тэд.
И вовсе не дочка тонула,
А сын у него, но как раз
Река от жары обмелела,
И мельник несчастного спас.

Так вот, этот дядюшка Джонни
Когда-то рассказывал мне
Чудесную старую сказку:
«Жил некогда в дальней стране…»
Так как же она начиналась,
Та старая сказка?.. Ах, да!
Такой замечательной сказки
Не слышали вы никогда.
Её можно слушать и слушать,
Хоть десять, хоть сто раз подряд.
«Жил-был в стародавнее время…»
О боже! Они уже спят!

ОБЖОРА
ОБЖОРА

Друзья, мне тяжело дышать,
Последний час настал…
Проклятый яблочный пирог!
Меня он доконал.

Я слишком много съел сардин
И заварных колец…
Пусть этот маленький банан
Мне подсластит конец.

Увы, недолго на земле
Мне остаётся жить!..
Друзья, салату-оливьё
Нельзя ли подложить?

Не плачьте, милые мои,
Тут слёзы не нужны!..
Вот разве пудинга кусок
И ломтик ветчины…

Прощайте! Свет в очах погас,
И жизни срок истёк.
Эх, напоследок бы сейчас
Поесть ещё разок!..

ГРЮШИ
ГРЮШИ

Вы когда-нибудь
Ели грюши?
Нет, не груши,
А именно грюши?
Это истинный
Деликатес!
Грюши с виду
Длиннее и уже,
Но не хуже,
Чем груши дюшес.
Тот, кто кюшал
Когда-нибудь
Грюши,
Никогда не забудет
Их вкюс.
Я поставлю пятёрку им
С плюсом
И добавлю
Ещё один плюс!
Эти грюши
Выращивать трюдно,
Нужен тонкий
И тщательный
Трюд.
Но зато
Удивительно людно
На базарах,
Где их продают.

СТАРИЧОК И ЧЕРВЯЧОК
СТАРИЧОК И ЧЕРВЯЧОК

— О, сколь ты счастлив,
Червячок! —
Сказал печальный
Старичок. —
Я мёрзну
Несмотря на лето,
Хоть семь рубах
На мне надето.
А ты гуляешь
Без галош
И ни разочка
Не чихнёшь;
Весь день копаясь
В мокрой глине,
Ты и не слышал
Об ангине,
С ветеринаром
Не знаком;
Всё ползаешь себе
Ползком;
Захочешь —
В луже искупался,
Захочешь —
В землю закопался —
И выкопался
Через час.
Сколь судьбы разные
У нас!

ЧАШКА ПО-АНГЛИЙСКИ
ЧАШКА ПО-АНГЛИЙСКИ

— Как вы зовётесь
По-английски? —
Спросил у Чашки
Мудрый Краб.
В ответ,
Поклон отвесив низкий,
Сказала Чашка:
КАП,
КАП,
КАП.

ДВА СТРАННЫХ ДЖЕНТЛЬМЕНА
ДВА СТРАННЫХ ДЖЕНТЛЬМЕНА

Вот мистер Вверх Тормашками,
Он ходит на руках.
Зато не скажут, будто он
Витает В облаках.

Вот мистер Задом Наперёд,
Который не глядит вперёд.
Зато он точно знает,
Откуда Он идёт.

ЛЕБЕДЬ
ЛЕБЕДЬ

Вот лебедь скользит, под мостом проплывая.
Так — много дешевле, чем ехать в трамвае.
Приятно
Бесплатно
Скользить по теченью.
Но вот неприятно
Одно, к сожаленью:
Ногам его мокро,
Животику — тоже.
Нет! Лучше — трамваем,
Хотя и дороже.

БОЙ ПРИ ВАТЕРЛОО
БОЙ ПРИ ВАТЕРЛОО

Наполеон простужен был
В бою при Ватерлоо:
Вот почему в последний час
Ему не повезлоо.

Он мог бы въехать на коне
Под Триумфальну арку!
Но насморк подкузьмил его —
И всё пошло насмарку.

Мог победить Наполеон,
Когда бы не форсил
И вместо треуголки
Ушанку бы носил.

Не пил бы он воды сырой,
Оделся бы теплоо —
И никогда б не проиграл
Тот бой при Ватерлоо!

ПЛОХОЙ ТАБЕЛЬ –ЗАТО ХОРОШИЕ МАНЕРЫ
ПЛОХОЙ ТАБЕЛЬ –ЗАТО ХОРОШИЕ МАНЕРЫ

– Твой табель плох! – сказал отец –
Он очень плох, сынок!
– О, не брани меня, отец,
Я сделал всё, что смог.

– Но ты – последний ученик,
Ты кончил хуже всех!
– Я пропускал других вперёд,
А вежливость – не грех…

РИФМЫ
РИФМЫ

ЯЙЦО рифмуется с ЛИЦОМ.
И это неспроста:
В них много-много общего.
К примеру, круглота.

И если курочка горда
Сияющим яйцом,
Она взлетает на крыльцо
С сияющим лицом.

Рифмуется КОМПОТ и КОТ.
И это не случайно:
Сокрыт в компоте СУХОФРУКТ,
В котах сокрыта ТАЙНА.

Но всё же очень вас прошу:
Чтоб избежать промашки,
В КАСТРЮЛЯХ НЕ ДЕРЖАТЬ КОТОВ,
НЕ РАЗЛИВАТЬ ИХ В ЧАШКИ.

Да, кстати, надо уделить
Внимание и КОШКАМ:
Хотя они на первый взгляд
Рифмуются с ОКОШКОМ.

НЕ НАДО КОШКУ ПРОТИРАТЬ
ДО БЛЕСКА МОКРОЙ ТРЯПКОЙ!
Она умоется сама
Язычком и лапкой.

МУЛЬМУЛЯ
МУЛЬМУЛЯ

Я вышел прогуляться,
Но
У входа в магазин
Мне встретился
Мульмуля
И
Доверчиво спросил:

— Сниддл-ти и сниддл-ту,
Ники-наки-э,
Тили-пули-уруру,
Дики-даки-де?

Я ничего не понял,
Но,
Чтоб не попасть впросак,
Я стал на четвереньки
И
Ему ответил так:

— Куиддл-иддл-иддл,
Гуав-гав-гав, ку-ку!
Биддл-иддл, твяк-твяк!
Гика-мика-у!

Он улыбнулся кротко,
Но
Слегка позеленел,
Ушами пораскинул
И
Тихонечко пропел:

— Сниддл-ти и сниддл-ту,
Ники-наки-тям,
Мяка-умарака-фу,
Били-сили-сям!

Тогда-то я всё понял,
Но,
Признаться, не вполне.
Быть может, вы поймёте
И
Переведёте мне,
Что это значит: сниддл-ту
И ники-наки-тям?
Что значит: умарака-фу
И били-сили-сям?

Сниддл-ти и сниддл-ту,
Ники-наки-тям,
Мяка-умарака-фу!
Били-сили-сям!

МОЛОДЕЦ, СОБАЧКА!
МОЛОДЕЦ, СОБАЧКА!

У моих соседей — собачонка.
За стеной всё время гав-гав-гав.
Говорят, французская болонка,
Стало быть, мадам де Гав-гав-гав.

Было время, я любил собачек,
Гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав,
А теперь люблю я слушать скрипку
Вперемешку с гав-гав-гав-гав-гав.

Заведу пластинку Паганини
Вечерком, устав от гав-гав-гав,
Лягу на диван, глаза закрою —
За стеною: гав-гав-гав-гав-гав.

Восемь тактов — скрипки и гобои,
Восемь тактов — гав-гав-гав-гав-гав,
Десять тактов — арфы, остальное —
Гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав.

Ничего! Куплю я сенбернара,
Рослого и мощного, как шкаф.
Он такое РРРЯВ! соседям скажет,
Что замолкнет сразу гав-гав-гав.

ПРИЗРАК
ПРИЗРАК

(Читать в темноте, подсвечивая фонариком)

Беленькая искорка
В тёмном коридоре…
Это признак призрака —
Горе! горе! горе!

Маленькая искорка —
Страх! страх! страх!
Жди явленья призрака
Со свечкою в руках.

Стон печальный слышится
В жуткой тишине,
Занавесь колышется
Белая в окне.

— Призрак в белой простыне,
Ты зачем пришёл ко мне?
— Вот пристал: «зачем, зачем»…
Попугаю — да и съем!

СЛОНЁНОЧЕК
СЛОНЁНОЧЕК

Гулял я раз по Лондону,
И вот на Беркли-стрит
Мне встретился слонёночек
И скромно говорит:

— Простите, где тут Африка
И речка Сенегал?
— Тут Англия! — я говорю. —
Как ты сюда попал?

— Я заблудился, кажется, —
Признался он в ответ. —
Как мне пройти на станцию
И где купить билет?

Доехал он в автобусе
До станции Воксхолл,
Свернул на юг и понял вдруг,
Что не туда пошёл.

Хотел он позвонить домой,
Увидел телефон,
Но в телефонной будочке
Не поместился он.

Явились полицейские
И за незнанье прав
Арестовали малыша
И наложили штраф.

Приклеили квитанцию
Липучкою ко лбу
И привязали ленточкой
К фонарному столбу.

Уснули полицейские,
А утром, чуть рассвет,
Глядят: вот ленточка, вот столб,
Слонёнка — нет как нет!

Слонёнок ищет Африку,
И он её найдёт.
И если вы когда-нибудь,
Влезая в самолёт,

Увидите слонёночка,
Который в кресле спит,
Не удивляйтесь — это мой
Знакомый с Беркли-стрит.

Читать

Добро пожаловать, сэр Бом!

Вам чай с лимоном? с молоком?

Ах! Что это? Разбилась чашка?

Но вы не обожглись, бедняжка?

Позвольте, я вас промокну…

Пустяк! Возьмем еще одну,

Я сам частенько их роняю.

Не огорчайтесь! Выпьем чаю.

Как там ваш родственник, сэр Бом? —

Ну, тот, что пробил стенку лбом, —

Встает с постели понемногу?

Ну, слава богу, слава богу…

§

§

Все смолкло — но только на миг. Потом раздались шум, возгласы, сердитые голоса:

— Какой невежа это закричал? Кто испортил нашу песню?

Джонни увидел себя окруженным возмущенной толпой малюток, они кричали и показывали ему кулаки. Внезапно один из них, с волшебной палочкой в руке, выступил вперед и сказал:

— О глупец, несноснейший среди смертных! Ты получишь награду, достойную тебя. Быть тебе до скончания века таким же нескладным, как твоя песня!

Он взмахнул палочкой… Все закружилось в глазах у Джонни, и он рухнул на землю как подкошенный. До утра проспал он на росистой траве, а когда проснулся и ощупал свою спину — о злосчастье! — не один, а два горба было у него за плечами. Кое-как побрел прочь жадный Джонни, разгневавший сидов.

А веселый Колпачок жил долго и счастливо, радуя людей своими песнями и добрым нравом.

Давным-давно жил возле Свинфорда человек по имени Оуэн О’Малреди. Он сажал картошку, разводил огород вместе со своей женой Молли, никогда не унывал и ни на что не жаловался. Лишь одно у него было сокровенное желание — увидеть сон. Никогда в жизни ему ничего не снилось.

Встретил он как-то соседа, разговорились они о том о сем. Оуэн возьми да признайся, что нет у него заветнее мечты, чем увидеть хоть какой-нибудь сон.

— Увидишь сегодня же ночью, — сказал сосед, — если послушаешься моего совета.

— Говори скорее, — обрадовался Оуэн.

— Выгреби всю золу из очага, устрой себе там постель и ложись спать. Будет тебе и сон, и сновидение, не беспокойся.

Пришел Оуэн домой, стал выгребать золу из очага и устраивать там постель. Жена решила, что он спятил, но Оуэн растолковал ей, в чем дело, утихомирил кое-как, и вот легли они спать прямо в очаге.

Только заснули, как в дверь стучатся:

— Вставай, Оуэн О’Малреди! Помещик велел тебе доставить письмо в Америку.

Встал Оуэн, сунул ноги в башмаки, думает: «Нелегкая тебя принесла в такую пору!»

Однако взял письмо и не мешкая зашагал по дороге. Возле горы Слив-Чарн поравнялся он с пареньком, пасущим стадо коров.

— Бог в помощь тебе, О’Малреди! — приветствует его пастух.

— И тебе того же! — ответил Оуэн, удивившись. — Все меня знают, лишь я никого не знаю.

— Куда тебя несет среди ночи? — спрашивает пастух.

— В Америку, с письмом от помещика. Не сбился ли я с пути?

— Все верно, шагай себе прямо на запад. Но как ты думаешь переправляться через море?

— Там видно будет, — ответил Оуэн и пошел дальше.

Вот подходит он к морю, видит — на берегу журавль стоит на одной ноге.

— Бог в помощь тебе, О’Малреди! — приветствует его журавль.

— И тебе того же! — ответил Оуэн, удивившись. — Все меня знают, лишь я никого не знаю.

— Куда ты спешишь, О’Малреди?

— В Америку, с письмом от помещика. Да не знаю, как через море перебраться.

— Садись ко мне на спину, — говорит журавль. — Я тебя перенесу.

— А не притомишься ли ты на полпути? Что я тогда буду делать?

— Не бойся, не притомлюсь.

Сел Оуэн на журавля, полетели они через море. На полпути, как раз на серединочке, журавль говорит:

— Эй, Оуэн, слезай! Я что-то притомился.

— Ах ты, негодный журавлишка! — возмутился Оуэн. — Чтоб тебя так черти притомили! Не слезу, и не проси.

— Ну, слезь хоть на минутку, дай передохнуть, — просит журавль.

Тут они услыхали над собою стук, смотрят — а это молотильщики на небе зерно молотят.

— Эй, молотильщик! — закричал Оуэн. — Дай за молотило подержаться, пока мой журавль передохнет.

Молотильщик опустил ему молотило, Оуэн ухватился за него двумя руками, крепко держит. А журавль нахально засмеялся и улетел.

— Чтоб тебе пусто было, обманщик! — выругался Оуэн. — Из-за тебя я тут повис между небом и водой посередине океана.

Немного погодя молотильщик ему кричит:

— Эй, парень, слезай, мне молотить надо!

— И не подумаю, — отвечает Оуэн. — Мне тонуть неохота.

— Ах так! — рассердился молотильщик. — Тогда я перерублю держалку.

— Пожалуйста, — отвечает Оуэн, — все равно ведь молотило останется у меня.

Тут он поглядел вниз и увидел баркас в море.

— Эй, моряк-морячок! Греби сюда — я к тебе спрыгну.

Подгреб моряк, кричит снизу:

— Правее или левее?

— Немножко полевее! — просит Оуэн.

— Сбрось один башмак, чтобы увидеть, куда он упадет! — кричит моряк.

Тряхнул Оуэн ногой, и башмак полетел вниз.

— Уй-уй-уй-уй! Убивают! — завизжала жена, подскакивая на постели. — Оуэн! Где ты?

— Я-то здесь, Молли. А вот ты что там делаешь на баркасе?

Встала жена, зажгла свечку. И где же она нашла Оуэна, как вы думаете? В дымоходе. Там он висел, уцепившись руками за выступ кирпича, — весь черный от сажи. Одна его нога была обута в башмак, а что касается другого башмака, так это именно он, свалившись сверху, разбудил и напугал Молли.

Вылез Оуэн из дымохода, кое-как отмылся и пришел в себя. Но с той ночи никогда-никогда не завидовал он людям, которые видят сны.

Читайте также:  Superjob ru личный кабинет войти в личный кабинет
Оцените статью
Добавить комментарий