Предлоги в английском языке в сравнении с русским дипломная работа

Предлоги в английском языке в сравнении с русским дипломная работа Кабинет автора

Предлоги в английском языке в сравнении с русским дипломная работа

Комиссия сервиса является гарантией качества полученного вами результата

Если вас по какой-либо причине не устроит полученная работа — мы вернем вам деньги.
Наша служба поддержки всегда поможет решить любую проблему.

Для того, чтобы купить готовую работу, необходимо иметь на балансе достаточную сумму денег. Все загруженные работы имеют уникальность не менее 50% в общедоступной системе Антиплагиат.ру (модуль интернет). Сразу после покупки работы вы получите ссылку на скачивание файла. Срок скачивания не ограничен по времени. Если работа не соответствует описанию, вы сможете подать жалобу. Гарантийный период 7 дней.

На указанный адрес электронной почты будет отправлена купленная вами готовая работа.

Введите почту получателя купленной работы

Ваша работа успешно отправлена

Нажимая кнопку «Пожаловаться», Вы подтверждаете, что ознакомлены с правилами проверки уникальности готовых работ на сайте. Проверка уникальности работ проводится в общедоступной системе Антиплагиат.ру (модуль Интернет). Пожалуйста, удостоверьтесь, что проверяете уникальность именно в этой системе. Если процент уникальности ниже 50%, то возможен частичный возврат средств пропорционально недостающему проценту. Жалобы о проверке уникальности в другой системе рассматриваться не будут.

Предлоги в английском языке в сравнении с русским дипломная работа

ВВЕДЕНИЕ
В любом языке один и тот же предлог может иметь несколько значений, ассоциируемых с ним, и данные значения хранятся в когнитивной базе носителя языка. Категории служебных слов давно ждут серьезных исследований в рамках современной лингвистической парадигмы, поскольку развитие лингвистики предполагает не только появление новых аспектов и новых объектов, но и возврат к давно описанным категориям языка, которые, однако, в свете современных представлений и при использовании современных методик способны дать нам новые знания об уже известном явлении.
Мы совершенствуем свои познания в области предлогов в течение всего периода изучения английского языка. Устная иностранная речь может выражаться в разной степени понимания.
Актуальность исследования обусловлена тем, что неправильно подобранный предлог не только может не донести суть высказывания, но и передать диаметрально противоположное значение высказывания. Поэтому, такой раздел, как «предлог» должен подробно рассматриваться и изучаться как в школах, так и в высших учебных заведениях.
Тема дипломной работы: «Предлоги в английском языке в сравнении с русским». Данная работа имеет практический характер так как вызвана трудностью использования необходимого предлога на письме и в устной речи.
В первой главе данной работы мы рассматриваем наличие у предлогов лексической и грамматической категории, спором которой является возможное их отсутствие. Предлоги не получают одинаковой лексико-семантической характеристики у различных исследователей. Так, например, М.И Стеблин-Каменский не отрицает определенную семантическую наполненность предлога, хотя и не считает возможным называть это значение лексическим. В.В.Виноградов также отмечает наличие лексического значения у предлога, соотнося его с формами и функциями падежей. Таким образом мы видим, что даже те исследователи, которые склонны рассматривать предлог в качестве связующего элемента, не слишком категоричны в своих суждениях. К их числу относятся также Б.А.Ильиш и А.И.Смирницкий.
Они указывают на то, что каждый предлог передает не просто отношение, а какое-то определённое отношение. Эта дифференциация отношений рассматривается как лексическое значение предлога. Далее мы рассматриваем место предлога в предложении, приводим классификацию предлогов английского и русского языков.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно представляет собой материал для теоретического осмысления взаимосвязи между значением и использованием того или иного предлога в речи.
Научная новизна данной работы состоит в попытке проведения комплексного анализа семантической структуры предлога и систематизации всего многообразия функций предлога в английском и русском языках.
Практическая значимость работы обусловливается возможностью рассматривать результаты исследования как фрагментарную часть комплексного изучения семантической структуры предлога как в английском, так и в русском языках. Результаты исследования могут быть использованы в учебных курсах по теоретической и практической грамматике современного английского языка, теории коммуникации; в спецкурсах и семинарах по проблемам коммуникативной морфологии; в практическом преподавании английского языка.
Методологическая база исследования. Подробная классификация русских предлогов представлена В.В. Виноградовым, английских- К.Н. Качаловой. Далее знакомимся с термином корреляция, видами корреляции и определяем понятие семантической корреляции. Вторая глава работы посвящена рассмотрению основных предлогов английского языка и выявлению их семантических коррелятов в русском языке. Подробное описание употребления предлогов английского языка нам предоставляет Б.Н Аксененко.
Объектом исследования являются предлоги английского и русского языка. В работе рассматривается функционирование предлогов в свободных словосочетаниях, где каждый структурный элемент обладает собственным лексическим значением.
Предметом исследования является лексико-семантическая связь предлогов английского и русского языков.
Методами данного исследования являются сравнительно — сопоставительный анализ предлогов двух языков.
Целью дипломной работы является выявление взаимосвязи и различий предлогов английского и русского языков. Для достижения этой цели мы ставим следующие задачи:
1) рассмотреть предлоги на наличие лексического и грамматического значения;
2) провести классификацию предлогов двух языков;
3) рассмотреть сходства и различия предлогов английского и русского языков;
4) провести сравнительно-сопоставительный анализ предлогов на примере русского и английского языков.
Предлоги передают отношения между членами предложения; такого их наиболее обобщенное определение. Предлоги, как и все служебные части речи, не имеют формальных морфологических показателей; большей частью это — корневые слова очень древнего происхождения.
Вместе с тем нельзя сказать, что предлоги — абсолютно закрытый класс. Они пополняются очень редко, очень медленно за счет десемантизации некоторых морфологических форм, например, причастий: considering, during; существуют, кроме того, «составные», или «фразовые» предлоги, включающие десемантизированное слово знаменательной части речи и предлог: owing, to, in spite of. Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Читайте также:  Разработка системы KPI: инструкция и особенности

Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Научно-теоретические основания категории предлога в английском и русском языках. 6
1.1 Лексико-грамматическая категория предлогов в английском и русском языках 6
1.2 Отличительные особенности английских и русских предлогов. 11
1.3 Основные классификация английских и русских предлогов. 17
Выводы по главе 1. 21
Глава 2. Сопоставительный анализ предлогов в английском и русском языках. 22
2.1 Семантический анализ предлогов в английском языке. 22
2.2 Семантический анализ предлогов в русском языке.
2.3 Сравнительный анализ предлогов.
Выводы по главе 2.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
Приложения

Отрывок из работы

Глава 1. Научно-теоретические основания категории предлога в английском и русском языках
1.1 Лексико-грамматическая категория предлогов в английском и русском языках
Лексико-грамматические категории– объединения слов, обладающих общим семантическим признаком, влияющим на способность слов выражать то или иное морфологическое значение.
Вопрос о наличии и об отсутствии у предлога лексического и грамматического значения всегда был спорным. В английском языке, как и в русском, существует две группы частей речи: самостоятельные и служебные.
Предлоги — тема нашей работы — относятся к служебной части речи. Употребление предлогов в английском языке подразумевает обязательное знание их значений, вариантов перевода и сферы применения. Предлог лишен способности номинации; он не называет передаваемого им отношения. Он только указывает на него: on, under, in не называют предмета мысли. В современной лингвистике наибольшее количество сторонников насчитывает теория, согласно которой предлоги рассматриваются как служебные слова.
Однако, несмотря на почти единогласное причисление их к данному классу слов, предлоги не получают одинаковой лексико-семантической характеристики у различных исследователей.

Не смогли найти подходящую работу?

Вы можете заказать учебную работу от 100 рублей у наших авторов.

Оформите заказ и авторы начнут откликаться уже через 5 мин!

Данная работа посвящена исследованию особенностей перевода предлогов разносистемных языков, в частности, английского и русского, с последующим пояснением и сравнительным анализом особенностей перевода английских предлогов,, обозначающих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов, на русский язык. Грамматический строй данных языков различен: английский язык относится к группе аналитических языков, русский — к синтетическим, однако предлоги присутствуют в обоих языках. Функции предлогов английского и русского языка различны вследствие чего и возникают сложности при переводе английских предлогов на русский язык.

Актуальность нашей дипломной работы определяется отсутствием четкой единой классификации предлогов как английского, так и русского языка, и недостаточная изученность особенностей перевода английских предлогов. Несмотря на большую заинтересованность в данной теме, лингвисты до сих пор не определились как перевести так, чтобы текст перевода был бы абсолютно адекватен и равен объему текста оригинала.

Целью данного исследования является выявление и классификация особенностей перевода английских предлогов, обозначающих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов.

Читайте также:  Жкх личный кабинет железнодорожный

Для достижения этой цели мы определили следующие задачи:

-рассмотреть особенности употребления предлогов в английском языке;

-сопоставить особенности употребления предлогов в разносистемных языках;

-определить особенности перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов на русский язык;

Объектом исследования являются особенности перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов.

Предметом исследования являются особенности перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов.

Научная новизна нашего исследования заключается в использовании комплексного подхода к изучению особенностей использования и перевода английских предлогов, определяющих место и время действия, а также входящих в состав фразовых глаголов на русский язык.

Мы проанализировали материал СМИ объемом 4862 словоупотреблений, в котором количество предлогов английского языка составляет 13,7 %.

Исследуя данную тему мы использовали следующие методы: метод сравнительного анализа, определительный метод, метод сплошной выборки.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в генерализации исследований лингвистов в наиболее общее целое, что поможет в дальнейшем составлению пособий, касающихся данной темы, при составлении словарей и грамматик в курсе лексикологии и спецкурсах по семантике; при составлении учебно-методических пособий, при работе студентов над курсовыми и дипломными работами.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов при проведении дальнейших исследований семантики предлогов на материале различных языков, в переводческой практике.

Цели и задачи исследования определили структуру нашей дипломной работы: наше дипломное исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Во введении обосновывается выбор темы дипломного исследования, актуальность, цель, задачи, предмет и объект данного исследования, научная новизна, материал, на котором основывается наша работа, методы исследования, теоретическая значимость исследования.

В первой главе описываются теоретические проблемы изучения предлогов в разносистемных языках, особенности их использования, даются сравнительные классификации предлогов английского языка.

Во второй главе рассматриваются особенности перевода предлогов, обозначающих место и время действия и входящих в состав фразовых глаголов, с английского на русский язык. Анализируя пространственные и временные предлоги в использованных произведениях, мы пришли к следующему заключению — большее предпочтение авторы отдают пространственным предлогам. Среди пространственных предлогов чаще всего нам встречались такие предлоги, как about, after, by, for, with и to, а среди временных предлогов чаще всего использовались такие предлоги, как about, at.in, on.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

В последние годы в лингвистике наблюдается особый интерес к изучению тех частей речи, которые ранее считались лишенными собственного лексического значения. К ним относились, в частности, предлоги.

Сложность описания семантики предлогов заключается в том, что они не имеют назывной функции, а служат для выражения различных реляций и установления связей между знаменательными словами в предложении. Изучение семантической структуры служебного слова является довольно сложным процессом, важным условием которого является соблюдение смыслового тождества слова и толкования

В результате проведенного исследования мы выяснили, что предлоги являются весьма своеобразными единицами языка, способные выражать самые разнообразные отношения к объективной действительности. В процессе исторического развития языка состав предлогов обновлялся, изменялась и их функциональная значимость.

Очевиден тот факт, что в количественном отношении предлогов значительно меньше, чем названий объектов, действий, состояний, свойств. Это находит своё отражение в противопоставлении закрытых и открытых классов слов. Традиционно существительные, глаголы, прилагательные, наречия составляют открытый класс, словарный состав которого постоянно пополняется.

Пособие будет полезно учащимся старших классов общеобразовательных школ, студентам гуманитарных вузов, колледжей и гимназий, абитуриентам, а также всем желающим систематизировать и углубить свои знания английского языка.

В английском языке предлоги имеют особенно важное значение, поскольку падежные окончания почти отсутствуют, и предлоги нередко являются единственными выразителями отношений между словами.

Проанализировав имеющиеся в науке подходы к изучению семантической структуры и функциональности предлогов, можно сделать вывод о том, что оптимальным вариантом для всестороннего описания характеристик предлогов будет применение комплексного подхода, в котором сочетаются элементы традиционного лингвистического описания парадигматических отношений между исследуемыми языковыми единицами и когнитивного подхода, основанного на характере пространственных концептов, отраженных в сознании носителей языка и выраженных в семантике данных предлогов. Совокупность данных методов позволит научно обосновать и выделить компоненты в семантическом составе исследуемых единиц и представить более полную картину о роли и функционировании предлогов в речи.

Читайте также:  Перенос слов и деление на слоги

Практическая часть данной работы основывается на анализе употребления английских предлогов. Пространственные предлоги в английском языке преобладают над временными предлогами. Проанализировав пространственные и временные предлоги, мы пришли к следующему заключению — авторы большее предпочтение отдают предлогам, которые носят пространственное отношение.

В процессе исследования мы выяснили, что для адекватного перевода предлогов английского языка, обозначающих время и место действия, а также входящих в состав фразовых глаголов, требуется тщательное изучение хотя бы наиболее употребимых предлогов, как вне, так и в различных контекстах. Материал, исследуемый нами относится к различным жанрам, что делает его универсальным для изучения особенностей перевода.

Список использованной литературы:

1. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта; Наука, 2003. – 320 с.

2. ГЕРБЕК Екатерина Эдгаровна ФАСАДНЫЕ ПРЕДЛОГИ В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ (на материале русского, испанского и галисийского языков) 1997 с 39

3. Аксененко, Б.Н. Предлоги английского языка / Б.Н. Аксененко. – М., 1956. – 319 с.

4. Универсальный англо — русский словарь. Академик. ру. 2011. 25

5. Исследования по семантике предлогов, 2000; Крейдлин, 1994

6. Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Полисемия служебных слов: предлоги через и сквозь // Русистика сегодня. 1996. №3

7. Архипов А. В. Типология комитативных конструкций. М., 2009.

8. Иомдин Л. Л. Словарная статья предлога ПО // Семиотика и информатика. Вып.32. М., 1991.

9. Исследования по семантике предлогов. Сб. статей. М., 2000.

10. Селиверстова О. Н. Значения предлогов и некоторые общие проблемы семантики // Русский язык: пересекая границы. Дубна, 2001.

13. Гецова О. Г. Предлоги как объект диалектной лексикографии // Актуальные проблемы диалектологии и исторической лексикологии русского языка. Вологда, 1983.

15. Е.Н.Виноградова Мотивированные предлоги и аналоги предлогов: пути грамматикализации «Вестник Московского университета» Серия 9. Филология. 2013. №4, стр. 138-163.

16. Квасова Н.В.Проблема изучения и описания значения предлогов как класса служебных слов

17. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С.116.

18. Кривоносов А.Т. Система классов слов как отражение структуры языкового сознания: философские основы теоретич. грамматики. – Нью-Йорк: ЧеРо, 2001. – 846 с.

19. Бороздина И.С. Диссертация на тему: Семантика пространственных предлогов. К., 2003

20. Эпштейн Г.А. The prepositions, The conjunctions, Word-Formations. М., 2001

21. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М., 2005

22. Кораблёва Л. Prepositions and expressions. М., 2003

23. Закарян А.А. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке. Автореф канд. диссертации. М., 1986

24. Предлоги английского языка /Аксененко Б.Н.; Ред. Е.И. Аничков-М.: Изд-во лит.на иностр.яз., 1956

25. Принципы описания семантики предлогов // Семантика языковых единиц /Доклады 5-й Международной конференции, т.1, М.: МГОПУ, 1996

26. Предлоги в современном английском языке. Сущинская С.И. и др., ГиС — 2000,

27. Линднер С. Исследования по семантике предлогов. – М;- 2000

29. Черкасова, Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги / Е.Т. Черкасова. – М.: Наука, 1967. – 280 с.

30. Робатень Л. С. Ангглийские предлоги; значение и употребление Москва: Астрель, 2013. – 127

31. Литвонов П П Английские глаголы и прилагательные с фиксированными предлогами Москва Айрисөпресс 2004 224

32. Митрошина Т В Английские предлоги Минск ТетраСистемс 2011 96

33. Христотрожденственская Л П Элементарно об английских предлогах Минск ТетраСистемс 2012 208

34. Угарова Е В Английские предлоги Айрисөпресс 2010 96

Литературные источники материалов СМИ:

Предлоги как важная часть речи в английском языке.

Оцените статью
Добавить комментарий